Search This Blog

Monday, September 13, 2010

Sandhi Ganesha

Yesterday was Lord Ganesha (Elephant God in Hinduism)'s day. In India, Ganesha is also known as a knowledge provider. He is purported to have written the Mahabharata under Saint Vyasa's direction.


As kids, it was absolutely crucial for us to worship Ganesha before any exam and most importantly Mathematics (not really sure why). The more devout, such as those who desperately need to pass the exam, would break anywhere from 1 to 108 coconuts (Ganesha's favorite) depending on the strength of their hand and wallet.

Unlike most Gods, it is never too difficult to find a Ganesha idol for worship in India - especially South India. There is pretty much an unwritten rule that if there is a 'T' junction, there MUST be a small Ganesha statue in that corner facing the street. In most cases, the house forming the broader side of the T ensures this. Some such Ganeshas tend to become more popular and eventually transform into a bigger shrine with proper worship. There used to be one on the way to school which I used to visit regularly. I don't know if it helped me study better, but it at least improved my confidence!

The Sanskrit word for junction is 'sandhi'. While sandhis refer to street junctions, they also refer to conjunctions within the language such as one that is formed by combining two words together.

While English does not have too many sandhis (may with the exception of I'd, We'd, aren't, etc.), I believe the underlying Latin does use it liberally, giving rise to many English terms. In Sanskrit, sandhis are used all over the place - for poetic, aesthetic, and probably egoistic reasons as well (for the poet to show his language prowess).

The downside with sandhis in Sanskrit is that depending on how the word is split by the reader, it can give a completely different meaning, which has led to a number of interpretations for almost every Sanskrit text ever created!

My grandfather used to give us a very hilarious example to highlight the importance of understanding the rules of splitting the terms to get the right meaning, and interestingly, it involves a verse praising Ganesha, the king of sandhis.

गजाननं भूतगणादि सेवितं कपित्व जम्बू फलसारभक्षितं ।
उमासुतं शोकविनासकारणं नमामि विघ्नेश्वर पाद पङ्कजं ॥
It translates as follows:
GajAnanam: O Elephant Lord
Bhootaganaathi Sevitham: Worshipped by the disciples of Shiva (bhoota ganas)
Kapitva Jambu PalasAra Bhakshitam: Likes fruits such as Elephant Apple (Kapit) and Black Plum (Jambul)
Umasutam: Is with Uma (Parvati) - wife of Shiva and mother of Ganesha
Shoka vinAsha kAranam: Reason for destroying all sadness for his devotees
Namami vigneshwara pAda pankajam: I surrender to your feet soft as lotus petals

Now, my grandfather's version is slightly different - the words are the same but they are just split differently

गजानानाम्बू  धगनादी सेवितं
कपित्वजम्बू पलासराबक्षितम
उमासु तमसो कविनाशाकारानाम
नमामि विग्नेश्वर पाद पंकजम

The translation now becomes this:
gajAnanambu: One who wears an elephant flower (bu -> phoo -> flower in Tamil)
daganAdi sevitam: Burns all those who worship him
kapitva jambu: Jumps like a monkey (kapi = monkey)
palasAra bakshitam: Devours all snacks given to him
umAsu: Brought bad name to Uma (Parvati)
tamSo: (I forgot what this one was - nothing pleasant I can assure you!)
kavinAshakAranam: Responsible for the demise of all poets who sing his praise
namami vigneshwara pAda pankajam: I worship one with such qualities!

Same words, but completely different meaning! It goes to show the importance of learning something properly and understanding the intended meaning and not a screwed up interpretation - something current religious scholars who (mis)interpret the original intention of various religious texts without putting it in context need to desperately learn!

Hope Lord Ganesha gives them such strength :)

1 comment:

Vasu said...

Yes this sloka always brings good and fun memories with thaatha.

Anyway, a few points to note:

1. Latin does use sandhi (in-pediment -> impediment; ad-similate -> assimilate), but sandhi usage is highly sophisticated and complete in Sanskrita.

2. In several cases sandhi is mandatory, as it forms the basis for fluent speech. So its not for poetry, aesthetics or ego boosting. For eg, one should only say "namo nama:" OR "nama:" "nama:". Saying as "namo" "nama:" is incorrect. Because the 'namo' change is due to sandhi and happens due to time-proximity of the following "nama:".

3. On the other hand, samAsa, which is for brevity of words, can be used for showing-off. For eg. bAna in his kAdambarI starts off with a typical "oru oorla oru raja (once upon a time there was a king)" style, but that line contains about 200 words, qualifying the king with several attributes.

4. Part of the fun comes from Tamil not having aspirants. Script wise ka, kha, ga, gha all are same, but pronounciation is different. So for non-Tamil speaking people, daganadi sevitam would be only amusing, because the word is "dahana". Same thing with SokavinASakAraNam -> so kavinAsakAraNam, bu -> poo etc.